То, что нас объединяет



ГЛАС НАРОДА
24 Май 2017
Новости

Предыдущая статья:

Магнитогoрск — город в Челябинской области России, один из крупнейших мировых центров чёрной металлургии, а также крупный культурный и деловой центр Южного Урала и в России четвертый из числа крупнейших городов, не являющихся центрами субъектов федерации.
Город трудовой доблести и славы (с 2015 г.)

Искренность австрийских гостей покорила магнитогорцев.

В библиотеке Крашенинникова состоялся круглый стол «Современное культурное и медийное пространство», гостями которого стали директор Австрийского культурного форума в Москве, атташе по культурному сотрудничеству Австрии в России и Белоруссии Симон Мраз и австрийская писательница, журналист Сузанна Шолль.

На встречу, организованную библиотекой при участии кафедры романо-германской филологии и перевода Института гуманитарного образования МГТУ, пришли представители сферы культуры, науки и искусства Магнитогорска. Собравшихся приветствовали заместитель главы города Вадим Чуприн и начальник управления культуры администрации Магнитогорска Александр Логинов.

С Австрией наш город связывают нити культурного сотрудничества, крепнущие с каждым годом. Господин Мраз приехал на Южный Урал в четвёртый раз. Впервые он приехал в Магнитку, когда в рамках проекта «Музей городов Европы и Азии под открытым небом» серый фасад девятиэтажки по Ленина, 146 преобразился благодаря австрийским художникам. И это лишь одно из направлений сотрудничества. Так, в университете действует австрийский читальный зал, в основу фонда которого легли книги, подаренные Симоном Мразом.

Корреспондент медиахолдинга ONF — государственного телевидения Австрии — за рубежом, лауреат более десяти литературных премий Сузанна Шолль в 1972 году проходила стажировку в Ленинграде, с 1990 по 1997 и с 2000 по 2009 год работала в России. Застала страну и в годы советской власти, и в переломные моменты истории. Приезжая, чувствует себя как дома.

В числе десятка документальных книг, написанных о России, она называет «Разговоры на кухне» — ведь именно там говорилось всё самое важное и сокровенное. Госпожа Шолль рассказала, что, выйдя на пенсию, занялась литературным творчеством, так как обнаружила интересную закономерность: художественные образы, вымышленные персонажи позволяют показать эпоху более точно и ёмко, чем множество документальных свидетельств. С большим теплом Сузанна Шолль отзывается о россиянах, среди которых немало её друзей. Отвечая на вопрос, что стало самым неприятным воспоминанием, сказала о цензуре — постоянных попытках контроля над тем, что можно снимать, что нельзя. И в качестве иллюстрации поведала историю съёмок на заводе валенок — госпоже Шолль захотелось развеять европейский миф о том, что валенки — это такие армейские сапоги, и рассказать, что это такое на самом деле. Когда директор завода принялась указывать, куда можно пройти с камерой, а что показывать не следует, корреспондент из Австрии парировала: «Вы знаете, как делать валенки, а я знаю, как делать телесюжеты».

Разговор получился живым и многоплановым. Библиотекари говорили, что не только в библиотеке МГТУ, но и во взрослых и детских библиотечных филиалах, специализирующихся на иностранной литературе, востребованы книги на немецком языке. Среди множества заданных вопросов — кто из современных российских писателей сегодня популярен на Западе? Сузанна Шолль назвала Людмилу Улицкую и Светлану Алексиевич, интерес к творчеству которой возрос после вручения ей Нобелевской премии по литературе. Конечно, в Европе знают классиков русской литературы XIX века: Пушкин, Толстой, Достоевский, Чехов входят в школьную программу.

В ходе общения появились новые идеи сотрудничества в области культуры и искусства. Так, директор Магнитогорской картинной галереи Юлия Кривошапко выразила заинтересованность в проведении выставок австрийских художников. Директор Дома дружбы народов Татьяна Брагина и начальник отдела немецкой культуры Любовь Черёмухина подарили гостям книгу об уникальном культурном учреждении — центре многонациональной культуры Магнитки. А юный вокалист Коля Кочкин исполнил песню на немецком языке.

Говоря о Магнитогорске, Симон Мраз отметил, что его впечатляют монументы «Тыл-Фронту» и «Первая палатка» и уникальная архитектура соцгорода, способная привлечь туристов. И господин Мраз, и госпожа Шолль хорошо говорят по-русски, причём живо реагируют на каждую реплику, остроумно шутят и в то же время искренность ставят превыше конформизма. Полтора часа общения пролетели незаметно.

Хотелось бы, чтобы не только Симону Мразу, но и Сюзанне Шолль захотелось снова побывать в Магнитогорске — и, конечно, чтобы её книги были переведены на русский. Учитывая сотрудничество с кафедрой германо-романской филологии МГТУ, для этого есть все предпосылки.

Let’s block ads! (Why?)

Source: MAGMETALL.RU — новости и статьи



Предыдущая статья:




 Архивы
ГЛАС НАРОДА © 2018 ·   Войти   · Наверх